スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

The Japan News Testing Translation 2015/09/11

2015/09/11の課題提出時のメモ

最も苦手なスポーツの課題でした。

①予選を兼ねた
"serves as a qualifying round for "

②初の**出場を狙う
"is aiming to make its first appearance at"

③黒星発進となった。
"got off to a losing start"

④1回戦総当たり
"a single round-robin tournament"

⑤悔しい負け
"frustrating defeat"

⑥O-Oで終える
"ended in a scoreless tie"

⑦ゴールは遠かった
一番難しいと感じた部分。直訳していいものか迷った。
"could not find a goal"としたが、かなり自信なし。

-----------------------------------------------
講評

①予選を兼ねた
優秀訳、訳例ともに、「予選」を"qualifier"としていた。
データベースによれば、

the Olympic qualifiers 五輪予選
World Cup qualifiers ワールドカップ予選

②初の**出場を狙う
"aim to make its Paralympic debut"(訳例)

③O-Oで終える
"end ~ at a scoreless draw"(訳例)

④ゴールは遠かった
"be unable to score"(訳例)
やはり直訳するのは良くなかった。

「強豪」は、優秀訳、訳例ともに、powerhouseを使っていた。
powerhouseは「発電所」を表す単語だが、使い道は多い。

・today's economic powerhouses like Brazil, Russia, India and China
・The studio became an animation powerhouse in Japan
・a European soccer powerhouse (欧州強豪)

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

techtest

Author:techtest
性別 男

技術系資格を趣味で受け続けていました。
現在、時間があるときは翻訳コンテスト(和英 英和)などに投稿しています。

The Japan News翻訳コンテスト:優秀賞7回(和英3回、英和4回)佳作20回(和英15回、英和5回)


国家資格の取得数20個
国家資格以外の資格10個くらい
TOEIC 990(連続2回、以後受けていない)

主な資格(取得順):
第1種情報処理技術者
第1種作業環境測定士
エネルギー管理士
情報セキュリティアドミニストレータ
第1種衛生管理者
公害防止管理者(騒音・振動)
環境計量士(騒音・振動)
危険物取扱者(乙種1,2,3類)
第1種冷凍機械責任者
一般計量士
危険物取扱者(乙種5類)
第二種電気工事士
危険物取扱者(乙種6類)
公害防止管理者(大気1種)
危険物取扱者(乙種4類)
工業英検2級
歴史能力検定試験(日本史2級)
漢字検定2級

合否発表待ちの資格など:

今後の受験予定:
高圧ガス製造保安責任者(機械)
漢字検定準1級
ドイツ語検定

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
カレンダー(月別)
03 ≪│2017/04│≫ 05
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 - - - - - -
検索フォーム
フリーエリア
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。